Connectez-vous avec nous

Actu

Remplacement du français par l’anglais : le sabir du ministre du Travail

Publié

le

Le ministre du Travail, de l’Emploi et de la Sécurité sociale, Tidjani Hassan Haddam, a, dans une déclaration télévisée, plaidé pour le remplacement du français par l’anglais. Le hic, c’est que ses propos ont été tenus dans un sabir « arabo-français » dont il devrait avoir honte. Voir vidéo.

« La place taâ el firansiya », « Parce que el-farançia », « Quelques bouldan », « Donc je prends l’engagement bach ikoun une traduction en arabe »… Ce sont là les quelques perles de ce ministre qui s’ingère dans un débat qui le dépasse.

Notons que les internautes n’ont pas raté cette sortie et n’ont pas tari de critiques vis à vis de ce ministre, ancien DG de la CNAS et de la CNR, francophone par excellence et qui a du mal à faire quelques phrases en arabe !

!!! Endir rassi fi raya !!! .*** VOILA LE MINISTRE QUI VA NOUS RÉGLER LE PROBLÈME DE LA RETRAITE ET DE L'ASSURANCE SANTE ***. Wa lougha al-inglizia tetawer inchallah ou taakhoudh ***LA PLACE*** enta3 al-farançia, ***PARCE QUE*** al-farançia mach lougha 3alamia, *** QUELQUES BOULDANES *** w'al-inglizia ahcéne. *** DONC JE PRENDS L'ENGAGEMENT *** bache ikoune *** UNE TRADUCTION EN ARABE *** loughatouna, loughat el djazair wa bi lougha al-inglizia in challah.

Publiée par Nouredine Bouderba sur Mardi 2 juillet 2019
Cliquez pour commenter

Poster un Commentaire

avatar
  S'abonner  
Me notifier des
Publicité

A La Une

Articles récents

Populaires